Wednesday, 5 March 2014

Quick interview nr. 002.

photo by: Laszlo Laszlo Revesz



Zeeshal Fleming interview with Ildikó Murainé Szakáts
Zeeshal Fleming gyors interjúja Murainé Szakáts Ildikóval


Zeeshal Fleming:   A few days before this interview I was leaving Tanext school late. Ildikó Murainé Szakáts, the coach of the acrobats was having a meeting with her students. The door was open, so I could see the faces and actually 19 different attentions were focusing on her with 19 different postures. The work you do is beautiful. It doesn’t leave any space for boredom and it requires a way of thinking that is capable of surpassing standards. You need to see and know all the boys and girls you are working with as individuals and at the same time to elevate them as a group.  

Zeeshal Fleming:   Néhány napja, későn hagytam el a Tanext iskola épületét. Murainé Szakáts Ildikó, az artisták rendezője és edzője, épp megbeszélést tartott a tanulóknak. A terem ajtaja nyitva volt, így egy-két mondat megütötte a fülemet. Ami még inkább elgondoskodásra indított, az a 19 féle testhelyzet és 19 különböző figyelem ami Murainéval szemben ült. A munkád gyönyörű. Cseppet sem unalmas, semmilyen szempontból nem a sablonok mentén való gondolkozást igényel. Egyszerre kell látnod és ismerned az egyes embert, és mindeközben látnod és hangolnod őket mint csapat, egy közös cél felé.
Ildikó Murainé Szakáts:   When it comes to training artists you only have a chance to do a good job if you can develop empathy. You have to notice the original features in each of your students, because these features will be their keys to make a career: to be somehow original and outstanding. This holds especially true for acrobats. Uniformity doesn’t exist in the context of movement - everything is about uniqueness and surprising the audience. However, teamwork is essential. Group productions require attentiveness and trust between the members especially because the simple lack of these values could harm health or even life. My duty is to deliver all this to the students.
Murainé Szakáts Ildikó:   A művészképzésben, akkor tudsz igazán jó munkát végezni, ha kellő empátiával rendelkezel. Minden diákban meg kell találnod azt az egyedi vonást, ami őt különlegessé, kiemelkedővé teheti a választott pályáján. Ez az artistaművészetre különösen igaz. Itt nincsenek uniformizált mozdulatok, minden az egyediségről, a meghökkentésről szól. Mind e mellett az összmunka is alapvető. A csoportos produkciókban az egymásra figyelés, a partnerbe vetett hit nagyon fontos, hiszen nem egy esetben az élet, az egészség múlhat ezen a bizalmon. Nekem az a dolgom, hogy mindezt átadjam a diákoknak.
Z.F.:   As we all know, any life on Earth is based on gravity. This is so very evident that nobody starts wondering about it- it’s just there. You on the contrary WORK with gravity. You consciously put up counterforce and play with this power that makes ordinary people stumble so many times. This must demand incredible stamina and concentration. How does this affect the personality of your students?
Z.F.:   A földi létnek mint mindannyian tudjuk alapja a gravitáció. Gyakorlatilag olyan evidencia ez, amin senki nem gondolkozik, egyszerűen csak élünk benne. Munkátok során a gravitációval dolgoztok, folyamatosan erőt fejtetek ki ellene. Komoly játékot folytattok abban a mezőben, amiben gyerekként mindenkinek nehéz még járni is megtanulni. Ez a tett eszméletlen kitartást, koncentrációt igényel. Mit gondolsz, hogyan segíti ez a fajta koncentráció, kitartás a gyerekeitek személyiségének fejlődését?
I.M.Sz.:   The first thing they need to learn is discipline. No movement shall be made recklessly. They have to take hold of themselves each and every moment. This is not easy to do at all, but luckily the students develop a sixth sense to bear this responsibility inside them. Nevertheless, a person who is not capable of cooperation in this method certainly won’t be able to keep up. Even the classes that give space to more freedom have their own ’codes of conduct’. It is just the same for our smallest ones – we teach children around the age of five and six also – their training is commenced by an explanation about how they should behave on this ’new kind of playground’.
M.Sz.I.:   Az első, amit meg kell tanulniuk a fegyelem. Itt nem lehet meggondolatlan mozdulat, minden percnek kontroláltnak kell lennie. Ez nem könnyű, de a diákok ösztönösen érzik ennek a felelősségét. Aki ebben a munkafegyelemben nem tud együttműködni, az előbb-utóbb lemorzsolódik. Még a kötetlenebb, szakköri foglalkozásoknak is megvan a maga szokásrendje. A legkisebbeket is (vannak 5-6 éves gyermekek is a foglalkozásainkon) arra tanítjuk meg először, hogyan kell viselkedniük a „cirkuszi játszótéren”.
Z.F.:    Last week, I had the chance to watch one of your longer rehearsals. L.C and Noémi Murai were practicing on the lifting belt and they effortlessly filled the enormous space of a sphere with a bore of 12 meters with nothing but their movement. My use of the word ’effortlessly’ was intentional, because it really seemed so. But of course, I know a routine like that can only be exercised by someone in the possession of huge endurance. So I am curious what is the rhythm of the training sessions? There must be a lot of work that needs to be done in advance. How do the students approach this part of the training?
Z.F.: A múlt héten volt módom megnézni egy hosszabb próbátokat. C.Linda és Murai Noémi gyakoroltak a gurtnin, és lazán bemozogtak egy 12méter átmérőjű gömbnyi teret. Szándékosan használom a 'laza' szót. Annak tűnt! Persze tudom, hogy komoly erőnlét kell egy egy gyakorlat megvalósításához. Milyen a próbák ritmusa? Komoly előmunkálatok kell, hogy történjenek. Hogy állnak a munka ezen részéhez?
I.M.Sz.: They make a very interesting duo. Noémi is an acrobat teacher of the school and Linda is her student who came to us already having a meaningful professional history. Her mother was an acrobat as well. It’s her second year under Noémi’s instruction and they have become very close friends in a very short time. Starting a career as an acrobat has always been a grave problem. Due to the international character this lifestyle, the first contract of an acrobat is usually for a work abroad. It holds a lot of risk for a young girl to go out in the world all alone. Entrants have a big need for the guidance of an adult they trust. This is why it seemed plausible for them to make a production together where Linda could start her career safely, on the side of Noémi. Their work together of almost two years is slowly coming to an end. The trickery part of it is ready and now they are working on the choreography.
M.Sz.I.:   Ők egy érdekes páros. Noémi az iskolánk légtornász tanára, Linda a tanítványa, aki már komoly előképzettséggel érkezett hozzánk, Az édesanyja is artista volt. Második éve tanul Noémi irányítása mellett, és ez idő alatt nagyon baráti viszony alakult ki közöttük. Mindig probléma a fiatal artisták számára a pályakezdés. Az artista pálya nemzetközi jellege miatt már rendszerint az első szerződés is külföldre szól. Egy fiatal lánynak egyedül elindulni a nagyvilágban nem veszélytelen. A pályakezdőknek mindenképpen szükségük van megbízható felnőtt támogatására. Kézenfekvő volt, hogy egy közös produkciót készítsenek, amivel Linda, Noémi mellett megfelelő biztonságban kezdheti meg a pályafutását. A közel kétéves munka lassan a végéhez ér. A produkció trükk anyaga elkészült, jelenleg a koreográfia készítés folyamata zajlik.
Z.F.:    Do you think of this genre more like sport or art? Maybe both? How do you think the children see themselves?
Z.F.:     Te mit gondolsz ez a műfaj amit űztök sport vagy művészet? Vagy mindkettő? Mit gondolsz a gyerekek, hogy látják magukat?
I.M.Sz.:    It is very easy to answer this question. A sportsman or sportswoman gets evaluated by coaches while an acrobat’s value lies in his/her appreciation by the audience. Sports are built up by strict rules that the contestants have to correspond to. Even in ’artistic’ sports like figure skating material is more important than the art element. If someone flawlessly performs a routine that is rich in material, that person gets enough points for the artistic elements to win the contest for sure. An acrobat can make mistakes, moreover an acrobat is expected to do so, for like that the audience could see how hard the routine is. If this information doesn’t get through to the audience, the acrobat routine gets turned into an exercise of gymnastics. There are lots of young gymnasts who decide to become acrobats and the hardest thing about training them is to make them forget the gymnast attitude. It happened the other day that one of our girls told me sadly after a ballet class that she didn’t understand why the teacher was dissatisfied with her while everyone had told her before how beautiful her movements had been. We told her it was going to take a long time until the ballet teacher will be satisfied with her because, her beautiful movements are yet too precise and rigid. In art we are looking for the opposite. We want emotions, thoughts and moods to take over cold precision.
M.Sz.I.:     Erre nagyon könnyű a válasz. A sportoló a értékelését a pontozó bírák adják, az artistáét a közönség. A sportban szigorúan meghatározott szabályok szerint folyik az értékelés, annak kell megfelelni. Még az olyan "művészi" sportokban is, mint a műkorcsolya, elsősorban a gyakorlat anyagerőssége dominál, és kevésbé a művészi előadás mód. Ha valaki megfelelő anyagerősségű gyakorlatát hibátlanul mutatja be, fog annyi művészi pontszámot kapni rá, hogy megnyerje a versenyt. Az artista, az előadóművész nyugodtan hibázhat, sőt el is várják tőle, hogy hibázzon, ezzel mutatva milyen nehéz a produkció. De ha az nem érinti meg a nézőt, nem varázsolja el, akkor a legnehezebb produkció is csak tornagyakorlattá minősül. A tornasportból rendszeresen érkeznek az artista pályára fiatalok. A legnehezebb a sportolói attitűdöt "kiverni" belőlük. Éppen a napokban esett meg, hogy az egyik kislányunk a balett óra után elkeseredve mondta, nem érti miért piszkálja őt a tanár, mikor eddig mindenki dicsérte, milyen szépen mozog? Elmondtuk neki, hogy bizony még jó ideig el fog tartani, amíg a balettmester elégedett lesz vele, mert az addig szépnek mondott mozgása túl merev, szinte mértanilag pontos. A művészetben pedig éppen az ellenkezőjét keressük. A hideg precizitás helyett az érzelmek, gondolatok, hangulatok megjelenítését.
Z.F.:      The production you are currently working on with László László Révész is a complex cooperation with lots of surprising elements and it needs a lot of fine-tuning. As I see it, most people get frightened by a task so huge. But not this group. The location of the production is unusual, you work together with the musicians in an extraordinary way and also the age of the participants varies on a large scale. Because all of these outlandish circumstances this project seems much more alive, pensive and creative than anything I have seen in the past few years. What are the positive aspects of this production for you?

Z.F.:     A produkció amin most dolgoztok RLL-vel együtt, egy komplex, finom hangolást igénylő együttműködés, rengeteg meglepő elemmel. Ahogy én látom ekkora feladatoktól a legtöbb ember megijed. Nem így ez a csapat! Szokatlan helyszínen lesz a darab bemutatója, szokatlan módon dolgoztok a zenészekkel együtt, nagy a kor-beli szórása a produkción dolgozóknak és az abban résztvevőknek. Nekem ettől ez az egész project lélegzőbbnek, gondolkodóbbnak és kreatívabbnak tűnik, mint bármi amit az elmúlt jó néhány évben láttam. Számodra mi ennek a produkciónak a pozitív oldala?
I.M.Sz.:     The students barely get a possibility during their studies to see how a piece of art comes to life. Like this, they experience the fusion choreography, music, lights, costumes, make-up, dramaturgy and set make together. It is important for them to understand their role in the production. Now they are kinds of executives, but later it will be part of their work to create their own production. For that, it is a phenomenal experience to participate in a production like CAN.
M.Sz.I.:    A tanulók ritkán jutnak iskolai tanulmányaik alatt olyan lehetőséghez, hogy végig követhessék egy mű születésének folyamatát. Itt megtapasztalhatják, a koreográfia, a zene, a fény, a jelmez, a smink, dramaturgia, a díszlet fúzióját. Fontos, hogy megértsék mi az ő szerepük a produkció egészében. Most még végrehajtóként vesznek részt, de később saját produkciójuk megalkotása is a munkájuk részét fogja képezni. Ehhez kiváló előtanulmány egy ilyen bemutatóban a részvétel.

Tuesday, 4 March 2014

Interview series is coming next week!



From next week on, we will introduce you all the performer boys and girls of CAN! Week by week you can get know what is the charm of this little group!

Jövő héttől kezdve, bemutatjuk nektek a CAN fellépőit! Hétről-hétre ismerhetitek meg mitől bájos ez a csapat! 

Monday, 3 March 2014

work in progress ...


Interview



Wednesday the 5th Zeeshal Fleming and Murainé Szakáts Ildikó will talk about concentration evolve with time, and why a company is one of the most breathing system of all time. Check us out on Wednesday!

5-én szerdán Murainé Szakáts Ildikó és Zeeshal Fleming beszélget arról, hogyan képes a figyelem fejlődésre. Miért lehet egy társulat egy valódi lélegző szisztéma!

CAN in progress

photo by: Adrienn Dorsánszki

" the world is a manege and the manege is an entertainment! " - Laszlo Laszlo Revesz

" Manézs az egész világ és a manézs szórakozás! "
Révész László László



Thursday, 27 February 2014

The curtain goes up! Let us introduce our musician, who are part of the troupe who are working on CAN! Rafael Bernabeu and Thobous Maniort Here is an earlier work of the boys! We like it pretty much! Can't wait to show more for you!

https://soundcloud.com/chacapa-studio/cirque

Wednesday, 26 February 2014

CAN - trailer nr. 02.

video by: Laszlo Laszlo Revesz
video: Révész László László

We are several steps closer to our dream! Come and escape with us for a few sec!


Egy pár lépéssel ismét közelebb a célhoz! Gyertek, varázsolódjatok ti is! 


Follow us on facebook too with the making process of CAN! www.facebook.com/delleassociation 

Kövesd velünk a facebookon is lépésről-lépésre a CAN-t! www.facebook.com/delleassociation 

Monday, 24 February 2014

music for CAN


In the contemporary genre of circus music is often composed exclusively for the production. Tuesday the 25th we will introduce you our little team who are working on the music of CAN. Check us out on Tuesday!

photo by: Laszlo Laszlo Revesz

... és 25-én kedden ízelítő zenészeinktől: Rafa Bernabeu Garcia, Thobous Maniort

fotó: Révész László László

Wednesday, 19 February 2014

Trailer for CAN


video by László László Révész
acrobats: Csenge Jerabek, Linda Carannante, Drábóczi Dóri, Péter Láng, Fanni Nyiczki, Natália Nyiczki. Alexandra Beck, Timót Sajcz, Jázmin Vojcsek, Szilvia Fakudy

videó: Révész László László
artisták: Jerabek Csenge, Carannante Linda, Drábóczi Dóri, Láng Péter, Nyiczki Fanni, Nyiczki Natális, Beck Alexandra, Sajcz Timót, Vojcsek Jázmin, Fakudy Szilvia


Photo shooting for the project - nr.001


Here are some pictures of the photo shooting from February the 11th! Our team has made some great pictures, what we will publish soon!

Team was yesterday: Murai Noémi, Lusta Szandi, Sajcz Timót, Artemisz Anasztázia, Laszlo Laszlo Revesz, Imre Lepsényi, Tamás Leskó, Attila Máriás

Képek a február 11-i fotózásról.Készítettünk néhány nagyszerű képet, amit hamarosan megosztunk veletek!

A tegnapi csapat tagjai: Murai Noémi, Lusta Szandi, Sajcz Timót, Artemisz Anasztázia, Révész László László, Lepsényi Imre, Kovács Katalin, Leskó Tamás, Máriás Attila







Monday, 10 February 2014

QUICK INTERVIEW with Laszlo Laszlo Revesz / Gyors interjú Révész László Lászlóval


interview by Zeeshal Fleming
Zeeshal Fleming interjú

Zeeshal Fleming: I personally believe, that there are many things one can not do without real enthusiasm. For instance building a theater trope in six months is a thing like that. At one point it sounds impossible, but as it was said to me so many times, nothing is impossible. After all it appears as a quite nice venture. Why someone makes up his mind to do such huge commitment/task? What drives one to complete this mission? What are the positive outcomes from it?
The performer artist and painter Laszlo Laszlo Revesz one night had a dream, got up from bed in the morning and decided to create Konzerv, the physical theater operetta. At least for me it looks like you jump into work in the most passionate and lively way. What makes someone curious and wanting to work for a lifetime?


Zeeshal Fleming: Az életben rengeteg dolog van, amit a valódi lelkesedés hiányában nem lehet megvalósítani. Egy társulat összekovácsolása hat hónap alatt példának okáért épp egy ilyen feladat. Egy adott pontból vizsgálva egyenesen lehetetlennek tűnik. Másrészt viszont, semmi sem lehetetlen! Mindenesetre az említett elhatározás meglehetősen méretes kísérletnek tűnik. Miért választ valaki mégis ilyen óriási feladatot? Mi fűt valakit, hogy egy ilyen missziót teljesítsen is? Milyen pozitív következményei lehetnek egy ennyire munkás félévnek?
A performer és festő Révész László László egy éjszaka vad álmot látott, reggel fölkelt és elhatározta, hogy megírja a Konzerv címü darabot, amelyik a "physical theater" és az operett jegyeit hordozza magán. Nekem legalábbis az az érzésem, hogy szenvedéllyel és hihetetlen energiával veted magad a munkába. Mitől lesz valaki kíváncsi és dolgozni akaró egy teljes életen át?




Laszlo Laszlo Revesz: Not one night, several nights! These dreams are the "Dreams no Money can buy". KONZERV has various flavors inside! It is a bit like if you put the air of let's say Paris in a bottle and try to sell it! On the other hand some of the dreams I have even contains bad taste, too. Somewhat similar to the air of a city. But you forget those in the morning, like the smell of emission or public transport. So the dreams are continuos , the bad taste evaporates.

Révész László László: Ez nem egy éjszaka termése! Sok-sok éjszakából termelődtek ki 'Azok az Álmok, amiket "semmilyen pénzen nem tudsz megvenni". A Konzerv különféle aromákkal rendelkezik. Egy picit olyan, mintha vennél egy darabka párizsi levegőt egy üvegben és megpróbálnád eladni! Másfelől vannak rossz álmaim is, rossz illatokkal, ez olyan mint a nagyváros levegője. Reggelre ezeket a szagokat, - mint például a városi közlekedés bűze - mindig elfelejted. Az álmok folytonosak, a szagokat elillannak az emlékezetedből.

photo by: Zsolt Lengyel
fotó: Lengyel Zsolt


Z.F.: It's inspiring to see what you do, because you do it in a way that is your own. I can see that in your personal style and the work you put out into the world. From January you are working with the acrobat group from Tanext Akadémia. Tanext Akadémia is a unique school in Hungary. It is an institution for kids who simply fell through the holes of the educational system and thus not being able to step up the ladders of high school, they are bound to face life with enormous disadvantages. This cooperation is a discovery voyage for you side and from the students side as well. Why are collaborations like KONZERV exemplary? 


Z.F.: Inspiráló látni azt amit csinálsz, mert ezt olyan formán teszed, ami csak rád jellemző. Én ezt látom a munkáidon, a stílusodon. Január óta a Tanext Akadémia artista diákjaival dolgozol együtt. A Tanext egy különleges iskolának számít Magyarországon. Kiemelt figyelmet fordítanak szocializációs hátrányokkal küzdő, tanulásban akadályozott diákok fejlesztésére. Ez az együttműködés felfedező túra neked is és a diákoknak is. Miért tartasz egy olyan együttműködést példaértékűnek mint a KONZERV?

L.L.R.: Probably the endurance is the most stimulating there.


R.L.L.: Valószínű a kitartásra nevelés a legösztönzőbb oldala.


Z.F.: In eastern cultures community awareness is a very important unit of thinking and being. Do you think, that building a community and becoming a member of one can make things change?


Z.F.: A keleti kultúrában a közösségnek fontos, megtartó szerepe van. Gondolod, hogy egy közösség megépítése, illetve a részévé válás változtathat hozzáállásokon, helyzeteken?

L.L.R.: Changes are always present. That's constant.  On the other side one can feel the burden of a certain smell , getting used to the bad climate, then it is essential to watch for the possible adoption of adjusting 


R.L.L.: A változások mindig jelen vannak. Ez állandó. Másfelől érezhető egyfajta állandó nyomás is. Ennek valahogy... olyan rossz szaga van... amihez nem szabad alkalmazkodni, ilyenkor szükséges, hogy éljünk a változás alkalmazásával, ami megváltoztatható meg kell változtassuk.


Z.F.: The hall project is a mission against one of the biggest fears of a human; isolation from the loss of value. The japanese designer Yojhi Yamamoto said once, that beauty disappears every day. In a way this loss is part of the reality. Do you think, that one has to accept reality?


Z.F.: Az egész projekt tulajdonképpen egy misszió az ember egyik valaha volt legnagyobb félelmével szemben; izoláció az értékek elvesztésétől. A japán designer (rzhatervezö?) Yohji Yamamoto egyszer úgy fogalmazott, hogy "csodaszép dolgok tűnnek el nap mint nap". Tulajdonképpen ez az értékvesztés része az emberi valóságnak. Gondolod, hogy be kell hódolnunk a valóságnak?

L.L.R.: I think I better learn a lot from Yojhi Yamamoto instead of arguing with him.


R.L.L.: Azt hiszem okosabban teszem, ha tanulok Yojhi Yamamototól, ahelyett, hogy vitatkoznék vele.


Z.F.: Can you tell us a few words about the main characteristics of KONZERV? 


Z.F.: Mondanál nekünk néhány szót a KONZERV karakterisztikus jegyeiről?

L.L.R.: It is about blue and black and perhaps about white. in this work the colors are not only definition of chromatic scales or light. they are for explaining human situations we live in.


RLL.: Ez a munka a kékről és a feketéről, és valószínűleg a fehérről is szól. A KONZERV világában a színek nemcsak a kromatikus skálában vagy a fényértékben vannak meghatározva. Sokkal inkább emberi szituációkról szólnak, olyanokról, amilyenekben élünk.

Z.F.: Konzerv will be a mixture of physical theater, operetta, new cirque and performance. What do you like about cirque? What are the peculiarities that can be used in an operetta?


Z.F.: A KONZERV a physical theater, operett, új cirkusz és a performance keveréke lesz. Mit szeretsz a cirkusz műfajában? Mik a cirkusz azon sajátosságai, amik használhatóak az operettben?

L.L.R.: Operetta is one of the communication systems I grew up with. It is very controversial for many people, though it is an effective tradition or a practice and we're aware of it. Operetta can embrace any form, anything...even physical theater. Circus is no exception either.

R.L.L.: Az operettet úgy is fel lehet fogni mint egy olyan kommunikációs szisztémát, én többek között eebben is nőttem fel. Ugyanakkor sokaknak az operett rendkívűl megosztó dolog, annak ellenére, hogy ez egy hatékony tradíció és gyakorlat, és ezzel az emberek tisztában vannak. Az operett bármit megölelhet, és ezzel az ölelésével hasonlatossá teszi önmagához....még a psychical theater-t is. A cirkusz sem kivétel ez alól.

Z.F.: It always comes to my mind what Philip K. Dick said once: The string quartet of Mozart does not teach us anything. Where is the moral and message in the late sonatas of Beethoven? K. Dick comes to the conclusion, that we better never underestimate the power of entertainment. What do you think about the importance of entertainment? 


Z.F.: Mindig visszacseng a fülembe amit Philip K. Dick mondott egyszer: "Mozart vonósnégyesei sem tanítanak semmire, és mutassa meg nekem valaki, hol a morál, az üzenet mondjuk Beethoven késői korszakában. Soha nem szabad lenéznünk a szórakoztatást." Te mit gondolsz a szórakoztatás jelentőségéről?

L.L.R.: I guess a persona is not as important as the work made by her/him. The same applies if you are the person who is the medium of the entertainment. In both cases you have no interest in underestimating the role of the entertainment.  I know this is the future of the amusement industry. Please don't quarrel with me!


R.L.L.: Azt hiszem a személy nem annyira fontos, mint a munka, amit létrehozott. Ugyanez a gondolat áll arra az emberre is, aki a szórakoztatás médiuma. Így egyik esetmben sem áll érdekünkben lebecsülni a szórakoztatás szerepét. Tudom, hogy ez a jövője az 'amusement industry' -nak, a szórakoztató, művészet iparnak! Kérlek ezen ne is vitázzunk!

Follow us on facebook: www.facebook.com/delleassociation
Kövess bennünket facebookon: www.facebook.com/delleassociation

Monday, 3 February 2014

Project nr. 0003 - KONZERV



Follow us on facebook: www.facebook.com/delleassociation

We've been lately very excited about a sentence of Lautreamont: As beautiful as the chance encounter of a sewing machine and an umbrella on an operation table. What makes this sentence relevant today? How can it be used as a piece of good advice in a changing society? 

Follow us with the making process of KONZERV. It is going to be a marriage of physical theater and operetta, on board with the group of students from Tanext Akadémia and loads of excellent artist: Katalin Kovács, László László Révész, Rafael Bernabeu, Éva Hidvégi, Ildikó Murainé Szakáts, Imre Lepsényi, Adrienn Dorsánszki, Thomas Bouniort, Tamás Leskó, Attila Máriás, Zsono Zsidei János, Kabolo Mozgásművészeti Műhely, Chacapa Studio

With already a lot of help of Zsolt Lengyel!


Kövess bennünket facebookon: www.facebook.com/delleassociation

Nem hagy bennünket nyugodni Lautréamont elhíresült idézete: „Szép mint egy esernyő és és egy varrógép véletlen találkozása egy boncasztalon”Használhatjuk-e Lautreamont gondolatát, mint egy jó tanácsot most, a megannyi változás közepette?Új produkciónk, a KONZERV erre keresi a választ. Ez egy olyan előadás, amelyikben az operett és a 'fizikai színház' házasodik össze.Készítői: a Tanext Akadémia diákjai, Kovács Katalin, Révész László László, Rafael Bernabeu, Hidvégi Éva, Murainé Szakáts Ildikó, Lepsényi Imre, Dorsánszki Adrienn, Thomas Bouniort, Tamás Leskó, Attila Máriás, Zsono Zsidei János, Kabolo Mozgásművészeti Műhely, Chacapa Studio

Lengyel Zsolt sok segítségét többszörösen is köszönjük!